早期的日本没有自己的文字,只有语言用于交流。现在已知最早的日文文献是用汉字书写的,但文献的用法与同时期的中国不同。这说明日本在早期就已经和中国进行了沟通。最有力的证据是,弥生中期,日本各国的奴王向汉朝进贡,被汉光武帝赐金印。《三国志》中也有日本人名和地名的记载。隋唐时期,日本向中国派遣了大量的留学生,在政治、经济、文化等方面都被复制回日本,并根据中文 Dui 日语进行改造,有平假名、片假名。
至此,终于形成了完整的日语书写体系。然而,直到明治维新,汉字在日本的书写体系中一直处于主导地位。明治维新后,日本开始引进西学。这时,他们发现很多西方名词不能用汉字翻译。所以假期和电影假期就派上了用场。随着西化的深入,汉字在日语中的主导地位逐渐丧失。时至今日,汉字统一日文汉字的地位早已一去不复返。一开始日语汉字也是繁体,但是日语是用汉字写的,但是他的发音不是中文。
4、 日语当中为什么会有那么多汉字看过日漫或者日剧的人都知道,就算不懂日语,有时候也能猜到是什么意思。这是因为日语中有很多汉字,而这些汉字中有很多和汉字的意思相同。起初,日本没有文字,只有口语。学者翟卜广成在《古语集》序中记载:盖文,古之,无字,贵贱,老幼,口口相传,言古之,存而不忘。当时日本人没有文字,只能通过口头交流来传递信息。3世纪末,汉字开始通过朝鲜半岛的百济传入日本。
对佛教的尊重,在百济得到佛经,只有文字。日本最早的史书《日本国志》也记载,金太康四、五年(即公元284、285年),百济王派遣通晓汉语经典的阿奇基和王人,带着《论语》和急文到日本,拜祭当时的日本天皇申英,并成为皇太子土岛赤郎子的老师,传授儒学。汉字开始传入日本。隋唐时期,中日交流日益胶着,日本派遣使节来华学习日本文化。这一时期,汉字在日本发展迅速。
5、为什么日文中有时会有 中文?古代日本只有语言,没有文字。直到隋唐时期,汉字才传入日本,日本开始用汉字系统地记录自己的语言。最开始是用汉字作为音标,也就是日语有好几个音节,就用几个汉字。这些汉字逐渐演变成了假名。“假”是“借”的意思,“名”是“字”的意思。只是借用了汉字的音、形,而不是它的义,所以叫“假名”那些直接沿袭其音、形、义的汉字叫真名。这样一来,在一篇文章中使用真名和假名就显得非常混乱了。